Профессор Столичного педагогического университета, кавалер российского ордена Дружбы
Лю Вэньфэй рассказал РИА Новости, что избрание иностранным членом Российской академии наук стало для него большой радостью и высочайшей честью.
"Это очень большая радость для меня и высочайшая честь. Я получил немало премий в России и в Китае, и даже сам президент Владимир Путин вручил мне орден Дружбы. Но, честно говоря, звание "иностранный член Академии наук" выше, чем орден Дружбы, я так считаю, потому что я - ученый, я не политик и не бизнесмен", - заявил Лю Вэньфэй.
Он отметил, что избрание иностранным членом Российской академии наук является "настоящим академическим признанием".
"Я не думаю, что я самый достойный человек в Китае, который имеет право получить это звание, но все равно я горжусь этим. Тем более, что я занимаюсь русской литературой, я не химик, я не физик, я – литературовед", - добавил профессор.
Он поделился, что очень обрадовался после того, как узнал новость об избрании, но "после радости, мне стало тяжелее".
"Я осознаю, что у меня есть новая миссия, ведь теперь я работаю не только как китайский специалист по русской литературе, не только как профессор в китайском университете, но теперь уже и как член РАН", - подчеркнул собеседник агентства.
Лю Вэньфэй рассказал РИА Новости, что избрание иностранным членом Российской академии наук стало для него большой радостью и высочайшей честью.
"Это очень большая радость для меня и высочайшая честь. Я получил немало премий в России и в Китае, и даже сам президент Владимир Путин вручил мне орден Дружбы. Но, честно говоря, звание "иностранный член Академии наук" выше, чем орден Дружбы, я так считаю, потому что я - ученый, я не политик и не бизнесмен", - заявил Лю Вэньфэй.
Он отметил, что избрание иностранным членом Российской академии наук является "настоящим академическим признанием".
"Я не думаю, что я самый достойный человек в Китае, который имеет право получить это звание, но все равно я горжусь этим. Тем более, что я занимаюсь русской литературой, я не химик, я не физик, я – литературовед", - добавил профессор.
Он поделился, что очень обрадовался после того, как узнал новость об избрании, но "после радости, мне стало тяжелее".
"Я осознаю, что у меня есть новая миссия, ведь теперь я работаю не только как китайский специалист по русской литературе, не только как профессор в китайском университете, но теперь уже и как член РАН", - подчеркнул собеседник агентства.
